Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], [54]Uw scheuten zijn [55]een paradijs van granaatappelen, met [56]edele vruchten, [57]cyprus met nardus; 54. Of, uwe planten, of ranken, of plantsoenen; dat is, de gelovigen en ledematen der kerk zijn overvloediglijk met goede werken versierd en vervuld, gelijk een granaatappel vol korrels is. Zij zijn als vruchtbare bomen geplant bij een vers water, Ps.1:3, en Ps.92:13. 55. Of, lusthof, schone boomgaard. Het betekent eigenlijk ene plaats met bomen beplant, gelijk blijkt uit Pred.2:5; het wordt ook somtijds genomen voor een bos of woud, Neh.2:8. 56. Of, uitnemende, voortreffelijke vruchten. Versta hierdoor de goede werken der gelovigen, die God aangenaam zijn, gelijk granaatappelen en andere lieflijke vruchten den mensen zijn. 57. Zie boven, hfdst.1 vs.14. Hebreeuws, cyprussen met nardussen, of veel cyprus met veel nardus. Daarom wordt het woord nardus hier gesteld in het getal van velen, en vs.14; in het getal van een, omdat er verscheidene soorten van nardus zijn; of versta hier de bladeren van cyprus en nardus, die ook wel rieken.